Warning: pg_connect() [function.pg-connect]: Unable to connect to PostgreSQL server: could not connect to server: Connection refused Is the server running on host "foto.psql" and accepting TCP/IP connections on port 5432? in /home/klen/htdocs/slovar1953/index.php on line 31
Энциклопедический словарь 1953г.

Энциклопедический словарь 1953г.

  [ Оглавление ]     [ Особые страницы ]     [ О сайте и словаре ]     [ Статистика ]     [ Отзывы ]  

Warning: pg_exec(): supplied argument is not a valid PostgreSQL link resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 21

Warning: pg_fetch_row() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 22

Warning: pg_exec(): supplied argument is not a valid PostgreSQL link resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 28

Warning: pg_fetch_row() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 29

Том: 3


Warning: pg_exec(): supplied argument is not a valid PostgreSQL link resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 9

Warning: pg_numrows(): supplied argument is not a valid PostgreSQL result resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 10

Стр: 15

Предыдущая Следующая
Энциклопедический словарь 1953. Стр. 15

ПРИСТАВКА — ПРИЧАРД

15

стях, подчинённых уездной полиции,] назывался становым приставом.

ПРИСТАВКА, значимая часть слова, стоящая перед корнем, напр. «на-земный», «в-ходить» и пр.

ПРИСТАНЬ, участок на берегу, а также пловучее или береговое сооружение, оборудованное для иод-хода и стоянки судов у берега.

ПРИСТЛИ, Джозеф (1733—1804), выдающийся англ. естествоиспытатель н философ-материалист. Член Лондонского королевского общества. Открыл ряд газов: углекислоту, аммиак, хлористый водород и др. В 1774 выделил кислород. Обнаружил, что зелёные растения «исправляют» воздух, испорченный дыханием. Преследуемый реакц. кругами, в 1794 эмигрировал в Америку. В решении важнейших вопросов философии П. стоял на позициях метафи-зпч. материализма, пытался примирить материализм с религией.

ПРИСТЛИ, Джон Бойнтоп(р. 1894)," англ. писатель. В своих произведениях затрагивает социальные вопросы, но даёт им толкование в духе бурж. реформизма (романы «Они бродят по городу», 1936, «Затемнение в Грэтли», 1942, и др.). В послевоенные годы стал на сторону империалиста!. реакции (пьесы «Семейство Линдеиов», 1948, «Дом будет обретен завтра», 1949).

ПРИСУТСТВИЕ, в царской России гос. учреждение, ведавшее к.-л. отраслью управления (напр., воинское П.).

ПРИСЯГА, в суд. процессе эксплуататорских гос-в один из видов доказательств, облечённый в религиозную форму (клятва над евангелием, целование креста и т. п.). П. считалась бесспорным доказательством правдивости показаний обвиняемого, свидетеля. П., возникшая при феодализме, сохранилась в бурж. суд. процессе до сих пор.

ПРИСЯГА ВОЕННАЯ в СССР, торжественная клятва па верность народу, Родине и Советскому правительству, к-рую принимает военнослужащий после вступления в ряды Советской Армии и Военно-Морского Флота. Текст присяги, утверждённый Указом Президиума Верховного Совета Союза СС.Р от 10 июня 1947, гласит: «Я, гражданин Союза Советских Социалистических Республик, вступая в ряды Вооруженных Сил, принимаю присягу и торжественно клянусь быть честным, храбрым, дисциплинированным, бдите л ь и ы м воином, строго хранить военную и государственную тайну, беспрекословно выполнять все воинские уставы и приказы командиров и начальников. — Я клянусь добросовестно изучать военное дело, всемерно беречь военное и народное

имущество и до последнего дыхания быть^ преданным своему Народу, своей Советской Родине и Советскому Правительству. — Я всегда готов но приказу Советского Правительства выступить на защиту моей Родины — Союза Советских Социалистических Республик и, как воин Вооружепных Сил, я клянусь защищать ее мужественно, умело, с достоинством и честыо, не щадя своей крови и самой жизни для достижения полной победы над врагами. — Если же я парушу эту мою торжественную присягу, то пусть меня постигнет суровая кара советского закона, всеобщая ненависть и презрение трудящихся». Нарушение 11. в. карается по всей строгости советского закона.

ПРИСЯЖНЫЕ ЗАСЕДАТЕЛИ, в бурж. гос-вах лица, привлекаемые к участию в деятельности суда при рассмотрении определённого круга дел. В дореволюц. России институт П. з. был введён судебной реформой 1864. При иомощи^азличных цепзов (оседлости, образовательного, -имущественного) 11. з. подбираются из представителей буржуазии. Образуют особую, внешне независимую от судей, коллегию, к-рая выносит вердикт — решение о виновности или невиновности обвиняемого. Институт 11. з. не изменяет характера бурж. суда как орудия борьбы эксплуататоров против трудящихся.

ПРИСЯЖНЫЙ ПОВЕРЕННЫЙ, адвокат в дореволюп. России (с 1864). П. п. были организованы в самоуправляющуюся корпорацию (т. н. сословие II. п.).

ПРИТВОРЯШКИ, семейство насекомых отр. жуков. Распространены широко. Потревоженный П. поджимает усики и лапкп — «умирает» (отчего и произошло назв. «II.»). Притворяшка-вор (дл. тела ок. 4 мм) иногда обитает в домах; портит меховые вещи, чучела зверей и птиц, пищевые продукты и др.

ПРИТОК, река, впадающая в другую реку. Обычно отличается от последней меньшей длиной и меньшей водностью.

ПРИТОЧНО-ВЫТЯЖНАЯ ВЕНТИЛЯЦИЯ, вентиляция для обмена воздуха в различного рода помещениях: жилых домах, театрах, школах, больницах, пром. предприятиях, шахтах, метро и т. п. П.-в. в. состоит из устройств, нагнетающих в помещение наружный чистый воздух (приточная вентиляция), и устройств, удаляющих из помещения загрязнённый или отработанный воздух (вытяжная вентиляция). Величина воздухообмена в помещениях устанавливается по санитарным пор-мам в зависимости от назначения помещений и характера и степени загрязнения воздуха в пих.

ПРИТЧА, нравственное поученио в аллегорич. форме, старое назв. басни.

приусадебный участок, участок земли, выделенный в личное пользование колхозного двора под огород, сад, согласно нормам Примерного устава с.-х. артели (ст. 2). Право па П. у. имеют также кресть-япе-едпноличники, рабочие и служащие, проживающие в сел. местности.

ПРИХОД (в бухгалтерии), поступления денежных средств или материальных ценностей на данное предприятие или в организацию из к.-л. источников.

ПРИХОД, низшая церк. организация, объединяющая прихожан одного храма.

ПРИХОДСКИЕ УЧИЛИЩА, начальные школы в дореволюц. России, содержавшиеся за счёт казны или местного населения. С 1804 — одногодичные, с 1828—двухгодичные, а после 60-х гг. 19 в. — трёхгодичные.

прицветник, маленький верхушечный лист (или пара листьев) па цветоножке цветка у мн. растений. Нередко П. называют кроющие листья, из пазухи к-рых выходят цветки или соцветия.

ПРИЦЕП, повозка с закрытым кузовом или платформой с откидными Сортами, прицепляемая к тяговому прибору (крюку) автомобиля. Различают П. универсально-трапепорт-ные, предназначенные для перевозки грузов или людей, специальпо-трансиортные для перевозки определ. грузов (цистерны, холодильники) и специальные — для перевозки постоянно смоитированно1 о в них оборудования (ремонтная мастерская, подвижная электрич. пли компрессорная станция и пр.).

причАл, участок общей причальной линии в порту, отведённый для стоянки одного судна. В морских портах обычно имеет длину 100—200 .м.

ПРИЧАЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ, гидротехнич. сооружения различного типа, возводимые вдоль причальной линии порта, предназначенные для подхода судов одним бортом. П. с. подразделяются на набережные стенки, набережные на сваях или колоннах, эстакадные сооружения и пловучие пристани. При расположении П. с. вдоль берега они наз. набережными, а под углом к берегу — молами или пирсами. П. с. оборудуются швартовными устройствами, привальными брусьями и кранцами (верёвочными шарообразными мешками, смягчающими удары судна о набережную стенку).

ПРИЧАРД, Катарина ' Сусанна (р. 1884), австрал. писательница. Член Коммунистической партии Австралии. Уже в рапних произведениях рисовала жизнь простых тружеников | («Пионеры», 1915, «Черный опал»,


Warning: pg_exec(): supplied argument is not a valid PostgreSQL link resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 40

Warning: pg_numrows(): supplied argument is not a valid PostgreSQL result resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 41

Warning: pg_exec(): supplied argument is not a valid PostgreSQL link resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 57

Warning: pg_numrows(): supplied argument is not a valid PostgreSQL result resource in /home/klen/htdocs/slovar1953/pview.inc on line 58

Добавьте свой комментарий к этой странице:

Имя: E-mail: 8 x 5 =